Indløbet er 100 meter bredt. Klipperne er over 1.000 meter høje. Båden sejler ind i en sprække i fjeldet — og fjorden lukker sig bag dig. Lyden forsvinder. Alt bliver stille. Så ser du havørnene.
The entrance is 100 metres wide. The cliffs are over 1,000 metres high. The boat sails into a crack in the mountain — and the fjord closes behind you. Sound disappears. Everything goes quiet. Then you see the eagles.Trollfjorden is 2 km long and only accessible by boat in Norway. Hurtigruten sails in during summer — the largest ship that can squeeze through the narrow entrance. From Svolvær and Stokmarknes, RIB tours reach the fjord in under an hour. You sit low on the water with cliff walls vertical above you. The echo of the engine bounces back and forth.In March 1890, two steamships blocked the herring inside the fjord. The small fishermen were furious. Hundreds of rowing boats stormed in — a wild sea battle with oars, boat hooks, and rage. The fishermen won. The event became the turning point in Norwegian fisheries law and gave small fishermen their rights. Gunnar Berg's painting of the battle hangs in Svolvær.
Die Einfahrt ist 100 Meter breit. Die Klippen sind über 1.000 Meter hoch. Das Boot fährt in einen Riss im Berg — und der Fjord schließt sich hinter dir. Der Klang verschwindet. Alles wird still. Dann siehst du die Adler.Der Trollfjord ist 2 km lang und nur per Boot erreichbar in Norwegen. Die Hurtigruten fährt im Sommer hinein — das größte Schiff, das sich durch die enge Einfahrt zwängen kann. Von Svolvær und Stokmarknes fahren RIB-Touren in unter einer Stunde hinein. Du sitzt tief im Wasser, senkrechte Felswände über dir. Das Echo des Motors prallt hin und her.Im März 1890 sperrten zwei Dampfschiffe den Hering im Fjord ein. Die kleinen Fischer waren wütend. Hunderte Ruderboote stürmten hinein — eine wilde Seeschlacht mit Rudern, Bootshaken und Wut. Die Fischer gewannen. Das Ereignis wurde zum Wendepunkt im norwegischen Fischereirecht und gab den Kleinfischern ihre Rechte. Gunnar Bergs Gemälde der Schlacht hängt in Svolvær.
L'entrée fait 100 mètres de large. Les falaises dépassent 1 000 mètres. Le bateau s'engouffre dans une fissure de la montagne — et le fjord se referme derrière toi. Le son disparaît. Tout devient silencieux. Puis tu vois les aigles.Le Trollfjord fait 2 km de long et n'est accessible qu'en bateau en Norvège. L'Hurtigruten y entre en été — le plus grand navire capable de se faufiler par l'entrée étroite. Depuis Svolvær et Stokmarknes, des sorties en semi-rigide atteignent le fjord en moins d'une heure. Tu es assis au ras de l'eau, les parois verticales au-dessus de toi. L'écho du moteur rebondit d'un bord à l'autre.En mars 1890, deux navires à vapeur ont bloqué le hareng dans le fjord. Les petits pêcheurs étaient furieux. Des centaines de barques ont chargé — une bataille navale sauvage à coups de rames, de gaffes et de rage. Les pêcheurs ont gagné. L'événement a été le tournant du droit de la pêche en Norvège et a donné leurs droits aux petits pêcheurs. Le tableau de Gunnar Berg est exposé à Svolvær.
Ind i fjorden
Trollfjorden er 2 km lang og kun tilgængelig med båd i Norge. Hurtigruten sejler ind om sommeren — det største skib der kan presse sig igennem det smalle indløb. Fra Svolvær og Stokmarknes sejler RIB-ture ind på under en time. Du sidder lavt i vandet med klippevæggene lodret over dig. Ekkoet af motoren kastes frem og tilbage.
Inde i fjorden: stilhed. Kun vand mod klippe. Og vingefang over dig.
Trollfjordslaget
I marts 1890 spærrede to dampskibe silden inde i fjorden. Småfiskerne blev rasende. Hundredvis af robåde stormede ind — et vildt sjøslag med årer, bådshager og raseri. Fiskerne vandt. Begivenheden blev vendepunktet i norsk fiskerilov og gav småfiskerne rettigheder. Gunnar Bergs maleri af slaget hænger i Svolvær.
Hundredvis af robåde mod to dampskibe. Og robådene vandt.
Ingen parkering — kun båd. Ture fra Svolvær eller Stokmarknes (billet kræves).