Otte massive tårne og en komplet bymur der stadig omslutter hele den middelalderlige by. Conwy Castle er UNESCO-verdensarv og et af Edward I's mesterværker fra erobringen af Wales i 1280'erne. Slottet troner over Conwy-floden med Snowdonia som baggrund, og bymuren er 1,3 km lang med 21 tårne.
Eight massive towers and a complete town wall still enclosing the entire medieval town. Conwy Castle is a UNESCO World Heritage Site and one of Edward I's masterpieces from the conquest of Wales in the 1280s. The castle towers over the River Conwy with Snowdonia as backdrop, and the town wall is 1.3 km long with 21 towers.Conwy Castle in Gwynedd, Wales, sits right by the A55 motorway along the North Wales coast — you can literally see it from the road. From Bangor it is 20 minutes east, from Chester 50 minutes west. The castle is in Conwy town centre by the river estuary. Telford's suspension bridge from 1826 and Robert Stephenson's railway bridge from 1849 flank the castle on both sides.Conwy was built in just four years (1283–1287) with up to 1,500 workers. The eight round towers still have their original battlements, and from the top you see the entire Snowdonia range to the south. The inner castle has the best-preserved medieval royal residence in Wales — with private chapel, great hall and the king's own chambers. The town wall is one of Europe's best preserved and can be walked all the way around.
Acht massive Türme und eine vollständige Stadtmauer, die noch die gesamte mittelalterliche Stadt umschliesst. Conwy Castle ist UNESCO-Welterbe und eines von Edward I.'s Meisterwerken aus der Eroberung von Wales in den 1280er Jahren. Die Burg thront über dem Fluss Conwy mit Snowdonia als Kulisse, und die Stadtmauer ist 1,3 km lang mit 21 Türmen.Conwy Castle in Gwynedd, Wales, liegt direkt an der A55 entlang der Nordwales-Küste — man sieht es buchstäblich von der Strasse. Von Bangor 20 Minuten ostwärts, von Chester 50 Minuten westwärts. Die Burg steht im Zentrum von Conwy an der Flussmündung. Telfords Hängebrücke von 1826 und Robert Stephensons Eisenbahnbrücke von 1849 flankieren die Burg.Conwy wurde in nur vier Jahren (1283–1287) mit bis zu 1.500 Arbeitern erbaut. Die acht runden Türme haben noch ihre originalen Zinnen, und von oben sieht man die gesamte Snowdonia-Kette im Süden. Die innere Burg besitzt die besterhaltene mittelalterliche Königsresidenz in Wales — mit Privatkapelle, Rittersaal und Königsgemächern. Die Stadtmauer gehört zu Europas besterhaltenen und kann komplett begangen werden.
Huit tours massives et un rempart complet encerclant encore toute la ville médiévale. Le château de Conwy est classé au patrimoine mondial de l'UNESCO et l'un des chefs-d'oeuvre d'Édouard Ier lors de la conquête du Pays de Galles dans les années 1280. Le château domine la rivière Conwy avec Snowdonia en toile de fond, et le rempart s'étend sur 1,3 km avec 21 tours.Le château de Conwy dans le Gwynedd, au Pays de Galles, se trouve le long de l'autoroute A55 sur la côte nord — on le voit littéralement depuis la route. Depuis Bangor, 20 minutes vers l'est ; depuis Chester, 50 minutes vers l'ouest. Le château est au centre-ville de Conwy, à l'embouchure du fleuve. Le pont suspendu de Telford (1826) et le pont ferroviaire de Robert Stephenson (1849) flanquent le château.Conwy fut construit en seulement quatre ans (1283–1287) avec jusqu'à 1 500 ouvriers. Les huit tours rondes conservent leurs créneaux d'origine, et du sommet on voit toute la chaîne de Snowdonia au sud. Le château intérieur abrite la résidence royale médiévale la mieux conservée du Pays de Galles — avec chapelle privée, grande salle et appartements royaux. Le rempart est l'un des mieux conservés d'Europe et se parcourt en entier.
Vejen derhen
Conwy Castle i Gwynedd, Wales, ligger ved A55 motorvejen langs Nordwales-kysten — du kan bogstavelig talt se det fra vejen. Fra Bangor er der 20 minutters kørsel østpå, fra Chester 50 minutter vestpå. Slottet ligger i Conwy by centrum ved flodmundingen. Telfords hængebro fra 1826 og Robert Stephensons jernbanebro fra 1849 flankerer slottet på begge sider.
1,3 km bymur. 21 tårne. Stadig komplet efter 740 år.
Det særlige
Conwy blev bygget på kun fire år (1283–1287) med op til 1.500 arbejdere. De otte runde tårne har stadig deres originale kamtakker, og fra toppen ser du hele Snowdonia-kæden mod syd. Det indre slot har den bedst bevarede middelalderlige kongebolig i Wales — med privatkapel, store sal og kongens egne gemakker. Bymuren er en af Europas bedst bevarede og kan gås hele vejen rundt.
Bygget på fire år. Stadig komplet efter syv århundreder.
Betalt P-plads ved havnen 200 m fra slottet. Morley's car park nærmest.