Vesna Vujicic-Lugassy / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0 igo
Verdens navle. Apollons orakel sad her i en underjordisk kælder og indåndede dampe fra jordens indre mens konger og generaler ventede på svar. Templet ligger på en stejl bjergside over Korintherbugten med olivenlunde så langt øjet rækker. Bronzevognføreren fra 478 f.Kr. står stadig i museet med glasøjne der følger dig.
The navel of the world. Apollo's oracle sat here in an underground chamber, inhaling vapours from the earth's interior while kings and generals waited for answers. The temple sits on a steep mountainside above the Gulf of Corinth with olive groves as far as the eye can see. The bronze Charioteer from 478 BC still stands in the museum with glass eyes that follow you.Delphi in Phocis, Greece — 180 km west of Athens along a road that winds up into the Parnassus mountains. The town of Delphi is small and quiet, and the archaeological site begins at its edge. You walk uphill along the Sacred Way, past treasuries and inscriptions, to the six re-erected columns of the Temple of Apollo. The theatre higher up seats 5,000 with views across the entire valley.Pythia — the oracle — sat on a tripod above a fissure in the earth and spoke in riddles that the priests interpreted. The site was considered the centre of the world — marked by an omphalos stone. The museum houses the bronze Charioteer, one of antiquity's best-preserved bronze statues. The stadium at the very top held 6,500 spectators for the Pythian Games, the forerunner of the Olympics.
Der Nabel der Welt. Apollons Orakel saß hier in einer unterirdischen Kammer und atmete Dämpfe aus dem Erdinneren ein, während Könige und Generäle auf Antworten warteten. Der Tempel liegt an einem steilen Berghang über dem Golf von Korinth mit Olivenhainen so weit das Auge reicht. Der bronzene Wagenlenker von 478 v. Chr. steht noch im Museum — mit Glasaugen, die dir folgen.Delphi in Phokis, Griechenland — 180 km westlich von Athen, auf einer Straße, die sich in das Parnass-Gebirge windet. Die Stadt Delphi ist klein und ruhig, die archäologische Stätte beginnt am Ortsrand. Du gehst den Heiligen Weg hinauf, vorbei an Schatzhäusern und Inschriften, zu den sechs wiederaufgerichteten Säulen des Apollon-Tempels. Das Theater weiter oben fasst 5.000 Zuschauer.Pythia — das Orakel — saß auf einem Dreifuß über einer Erdspalte und sprach in Rätseln, die die Priester deuteten. Die Stätte galt als Mittelpunkt der Welt — markiert durch einen Omphalos-Stein. Das Museum beherbergt den bronzenen Wagenlenker, eine der besterhaltenen Bronzestatuen der Antike. Das Stadion ganz oben fasste 6.500 Zuschauer für die Pythischen Spiele.
Le nombril du monde. L'oracle d'Apollon siégeait ici dans une chambre souterraine, inhalant les vapeurs des entrailles de la terre tandis que rois et généraux attendaient des réponses. Le temple se dresse sur un flanc de montagne abrupt au-dessus du golfe de Corinthe, avec des oliveraies à perte de vue. L'Aurige en bronze de 478 av. J.-C. est toujours au musée — ses yeux de verre vous suivent.Delphes en Phocide, en Grèce — à 180 km à l'ouest d'Athènes, par une route qui serpente dans les montagnes du Parnasse. La ville de Delphes est petite et tranquille, le site archéologique commence à sa lisière. On monte la Voie Sacrée, passant devant les trésors et les inscriptions, jusqu'aux six colonnes redressées du Temple d'Apollon. Le théâtre plus haut accueille 5 000 spectateurs.La Pythie — l'oracle — siégeait sur un trépied au-dessus d'une fissure et parlait en énigmes que les prêtres interprétaient. Le site était considéré comme le centre du monde — marqué par une pierre omphalos. Le musée abrite l'Aurige en bronze, l'une des statues antiques les mieux conservées. Le stade tout en haut accueillait 6 500 spectateurs pour les Jeux Pythiques.
Vejen derop
Delphi i Fokida, Grækenland — 180 km vest for Athen ad en vej der slynger sig op i Parnassos-bjergene. Byen Delphi er lille og stille, og det arkæologiske område starter i byens udkant. Du går opad langs den hellige vej, forbi skatkamre og inskriptioner, til Apollon-templets seks genrejste søjler. Teatret højere oppe har 5.000 pladser med udsigt over hele dalen.
Her spurgte den antikke verden om sin skæbne.
Det særlige
Pythia — oraklet — sad på en trefod over en revne i jorden og talte i gåder som præsterne tolkede. Stedet blev regnet for verdens centrum — markeret med en omphalos-sten. Museet rummer bronzevognføreren, en af antikkens bedst bevarede bronzestatuer. Stadion helt oppe på toppen havde plads til 6.500 tilskuere til de Pythiske Lege, forgængeren til OL.
Selv guderne havde brug for et sted at lytte.
Stor parkering ved indgangen til det arkæologiske område.