50 kilometer hugget ind i en klippevæg over Middelhavet. Farverige landsbyer hænger på bjergsiden som fuglekasser. Bussen møder dig i et blindt sving. Og citroner store som grapefrugter vokser i terrasserne under vejen.
50 kilometres carved into a cliff face above the Mediterranean. Colourful villages cling to the mountainside like birdhouses. A bus meets you on a blind corner. And lemons the size of grapefruits grow on the terraces below the road.The Amalfi Coast (SS163) in Campania, Italy, runs from Vietri sul Mare to Positano along one of the world's most dramatic coastlines — UNESCO World Heritage since 1997. The road was built in 1853 by Bourbon King Ferdinand II. 50 km of narrow bends, tight tunnels, and views that make you forget to keep your eyes on the road. Positano tumbles down the hillside in pastel layers. Amalfi has an Arab-Norman cathedral from the 9th century. Ravello sits 350 metres above the sea with Wagner concerts at Villa Rufolo.The Amalfi Coast lemons — sfusato amalfitano — are the size of grapefruits and sweet enough to eat raw. They grow in pergola terraces between cliff and sea, covered by black nets against the sun. Limoncello is produced everywhere along the coast. In Amalfi town they serve granita di limone in a cup of ice. Drive east to west to have the sea side. April or October to avoid chaos. The SITA bus runs the route for those who don't dare drive themselves.
50 Kilometer in eine Felswand über dem Mittelmeer geschlagen. Bunte Dörfer klammern sich an den Berghang wie Vogelhäuschen. Ein Bus begegnet dir in einer blinden Kurve. Und Zitronen groß wie Grapefruits wachsen auf den Terrassen unter der Straße.Die Amalfiküste (SS163) in Kampanien, Italien, verläuft von Vietri sul Mare bis Positano entlang einer der dramatischsten Küsten der Welt — UNESCO-Welterbe seit 1997. Die Straße wurde 1853 von König Ferdinand II. der Bourbonen erbaut. 50 km enge Kurven, schmale Tunnel und Ausblicke, die dich vergessen lassen, auf die Straße zu schauen. Positano fällt in Pastellschichten den Hang hinab. Amalfi hat eine arabisch-normannische Kathedrale aus dem 9. Jahrhundert. Ravello thront 350 Meter über dem Meer mit Wagner-Konzerten in der Villa Rufolo.Die Zitronen der Amalfiküste — Sfusato Amalfitano — sind groß wie Grapefruits und süß genug, um sie roh zu essen. Sie wachsen in Pergola-Terrassen zwischen Fels und Meer, mit schwarzen Netzen gegen die Sonne bedeckt. Limoncello wird überall an der Küste produziert. In Amalfi serviert man Granita di Limone im Eisbecher. Von Ost nach West fahren für die Meerseite. April oder Oktober, um das Chaos zu meiden. Der SITA-Bus fährt die Strecke für alle, die sich nicht selbst trauen.
50 kilomètres taillés dans une falaise au-dessus de la Méditerranée. Des villages colorés s'accrochent au flanc de la montagne comme des nichoirs. Un bus te croise dans un virage aveugle. Et des citrons gros comme des pamplemousses poussent sur les terrasses sous la route.La côte amalfitaine (SS163) en Campanie, Italie, s'étend de Vietri sul Mare à Positano le long de l'un des littoraux les plus spectaculaires du monde — patrimoine mondial UNESCO depuis 1997. La route fut construite en 1853 par le roi bourbon Ferdinand II. 50 km de virages serrés, de tunnels étroits et de vues qui font oublier de regarder la route. Positano dégringole la colline en couches pastel. Amalfi possède une cathédrale arabo-normande du IXe siècle. Ravello trône à 350 mètres au-dessus de la mer avec des concerts Wagner à la Villa Rufolo.Les citrons de la côte amalfitaine — sfusato amalfitano — sont gros comme des pamplemousses et assez doux pour être mangés crus. Ils poussent sur des terrasses en pergola entre falaise et mer, couverts de filets noirs contre le soleil. Le limoncello est produit partout le long de la côte. À Amalfi, on sert la granita di limone dans un gobelet de glace. Roule d'est en ouest pour avoir la mer de ton côté. Avril ou octobre pour éviter le chaos. Le bus SITA fait la route pour ceux qui n'osent pas conduire.
Ruten
Amalfikysten (SS163) i Kampanien, Italien, løber fra Vietri sul Mare til Positano langs en af verdens mest dramatiske kyststrækninger — UNESCO-verdensarv siden 1997. Vejen blev bygget i 1853 af den bourbonske kong Ferdinand II. 50 km smalle sving, snevre tunneler og udsigter der får dig til at glemme at holde øjnene på vejen. Positano falder ned ad bjergsiden i pastellag. Amalfi har en arabisk-normannisk katedral fra det 9. århundrede. Ravello troner 350 meter over havet med Wagner-koncerter i Villa Rufolo.
Wagner skrev dele af Parsifal i Ravello. Han sagde haven i Villa Rufolo var Klingsors tryllehave.
Citronerne
Amalfikystens citroner — sfusato amalfitano — er store som grapefrugter og søde nok til at spise rå. De vokser i pergola-terrasserne mellem klippen og havet, dækket af sorte net mod solen. Limoncello produceres overalt langs kysten. I Amalfi by serverer de granita di limone i et bæger af is. Kør fra øst mod vest for at have havsiden. April eller oktober for at undgå kaos. SITA-bussen kører ruten for dem der ikke tør køre selv.
Citronen dufter. Klipperne dufter. Selv bremsebelægningerne dufter efter 50 km ad denne vej.
Svært overalt. Positano: parkering langs vejen (dyr) eller shuttlebus fra toppen. Amalfi: Parking Luna. Ravello: P ved byporten.